 |
1. Вежливые формы обращения
.
1. Вежливые формы обращения
Как известно, ничто не дается так дешево и не ценится так
дорого, как вежливость. Казалось бы, это так очевидно, так просто, что незачем
и обсуждать, и приводить примеры. Однако в предыдущей главе упоминалась форма
указаний, принятая в русском языке (Не сорить!, Не курить!, Не входить! и т.
п.). Мы, реципиенты, — народ, к которому обращены все эти клишированные
призывы-запреты, — принимаем их за данное и не осознаем, в какой степени они
влияют и на формирование нашей личности (и языковой, и социальной), и на
отношения друг с другом, и на молодое поколение, и на атмосферу в обществе.
Подчеркнуто вежливое обращение к адресату, форма личной вежливой
просьбы — эти приемы весьма распространены в английском языке. Изучение призывов
со словом please [пожалуйста] или без него показало, что все виды информации
(и предупреждения, и инструкции, и запреты) могут иметь форму вежливой просьбы,
подчеркнутой словом please. Особенно это принято в тех случаях, когда людей
призывают отказаться от своих удобств ради других людей. Например:
Please, give up this seat if an elderly or handicapped
person needs it [Пожалуйста, уступайте свои места, если они понадобятся
пожилым или инвалидам];
Please, offer this seat to an elderly or disabled passenger
[Пожалуйста, оставьте это место для пожилого или больного пассажира];
Won't you please give this seat to the elderly or
handicapped. Please exit through back door [Уступите, пожалуйста, это место
пожилым или инвалидам. Выходите, пожалуйста, через заднюю дверь];
Please, take all your litter away with you [Пожалуйста,
уносите с собой весь свой мусор];
Please, remember to take all your belongings with you when
you leave the train [Выходя из поезда, пожалуйста, не забывайте свои вещи];
Please, keep clear the gate [Пожалуйста, не заслоняйте
дверь].
В этих призывах-просьбах выбор слов «политически корректен»:
the elderly [пожилой] звучит гораздо мягче и тактичнее, чем the old [старый],
хотя по значению эти слова синонимичны. Слово invalid [инвалид] практически
вышло из употребления, его заменило вначале handicapped [с
физическими/умственными недостатками], затем — disabled [покалеченный]. Русский
язык в этом плане проявляет привычную твердость: места для инвалидов — звучит
нормально, привычно, даже как-то медицински терминологично. Пожалуйста
встречается крайне редко. В английском языке вежливая просьба может иметь и еще
более изысканно-хитрую форму:
Thank you for not smoking [Спacибо что вы не курите];
Thank you for bringing your tray to the point [Cпacибo, что
вы положили поднос на место].
Это последнее объявление висело на стене в кафе музея в
Лондоне. Я спросила свою спутницу, 11-летнюю школьницу Гризельду Юр, как она
реагирует на этот призыв. Гризельда ответила, не колеблясь: «It works. They are
making you feel bad if you do not bring this tray [Он действует. Чувствуешь
себя как-то неловко, если не отнесешь поднос на место]». Распространенный
вариант вежливых форм обращения — подчеркнутая, усиленная вежливость. (Впрочем,
не знаю, может ли быть вежливость чрезмерной. Может, только мы, непривычные,
неизбалованные, так ее воспринимаем.) Скопление разных форм вежливого обращения
в одном тексте способствует, по мысли авторов, более эффективному выполнению
просьбы. В приводимых примерах либо используется одновременно please и thank
you [спасибо], либо употребляются одновременно две разные формы вежливой
просьбы: please и would you not... [Вы бы не...]. Особое внимание надо обратить
и на то, кто и где дает указания. Так, например, блистательный замок Варвик и в
просьбах-приказах подчеркнуто, вдвойне вежлив — это тоже способ создания
атмосферы рыцарства, куртуазности, средневековой учтивости:
|
Please close the door. Thank you
(Замок Варвик)
|
Пожалуйста, закрывайте дверь. Спасибо.
|
|
Please, keep quiet along this gallery. Thank you
(Замок Варвик)
|
Пожалуйста, соблюдайте тишину в галерее. Спасибо.
|
|
Please, keep off the grass. Thank you
(Замок Варвик)
|
Пожалуйста, не ходите по траве. Спасибо.
|
|
Please, check the system before you leave! Than k you
(Офис ACTR с Вашингтоне)
|
Пожалуйста, проверьте перед выходом систему! Спасибо.
|
|
In the interest of the majority of our passengers please
would you not smoke on this bus
(Бат, Великобритания)
|
В интересах большинства пассажиров, пожалуйста, не курите
в автобусе.
|
.
Назад
|
 |