 |
4. ЛИКОН
.
4. ЛИКОН
Преемником его был Ликон, сын Астианакта из Троады, человек
весьма речистый и с отменными способностями к воспитанию детей. Так, он
говорил, что мальчиков нужно направлять к цели честолюбием и стыдом, как коней
– шпорами и уздой. А выразительность и пышность его слога видны из того, как он
говорил о бедной девушке: "Тяжкое бремя родителю – девица, по бесприданности
своей минующая цвет своего возраста!" За это, говорят, и Антипатр сказал о
нем, что как красоту и аромат яблока не отнять от яблока, так каждое его
речение нужно было ловить на его устах, словно плод на ветвях дерева. Дело в
том, что у него был замечательно приятный голос – некоторые даже звали его не
Ликоном, а Гликоном ["Сладким"]. В письменном же слоге он был
недостоин самого себя. Так, о тех, кто слишком поздно раскаивается, что не
учился вовремя, и мечтает об учении, он изысканно говорил так: "Они
обвиняют сами себя, бессильной мечтой обличая раскаянье в неисправимой
праздности". О тех, кто впадал в ошибки, он говорил, что они перебивают
себе рассуждение, словно мерят прямое кривою мерою или судят о лице по
отражению в зыбкой воде или в кривом зеркале. И еще он говорил, что на торжище
за венками гонятся многие, а в Олимпии – немногие, чтобы не сказать никто. Сам
он не раз подавал афинянам советы, которые были им весьма полезны.
Одежду он носил самую чистую, и ни у кого не было мягче
плаща (как утверждает Гермипп). При этом он усердно занимался телесными
упражнениями, тело его всегда было в хорошем виде, совсем как у атлета, уши
прибиты и кожа намаслена (так пишет Антигон Каристский). Говорят, у себя на
Илионских играх 37 он выступал и в
борьбе, и в игре в мяч.
Он был близок и с Евменом и с Атталом, которые много
заботились о нем. Антиох тоже хотел его приблизить, но без успеха. А с
Иеронимом-перипатетиком он настолько враждовал, что один не бывал у него даже в
те ежегодные праздники, о которых упоминалось в жизнеописании Аркесилая 38.
Школою он руководил сорок четыре года, приняв ее по
завещанию от Стратона в 127-ю олимпиаду. Был он также слушателем диалектика
Панфоида. Скончался он восьмидесяти четырех лет, измученный подагрической
болезнью. Вот наши стихи о нем:
Не умолчу я в стихах и о том, как Ликона сгубила
Злая ножная болезнь: право, я диву даюсь –
Тот, кто умел по земле ступать лишь чужими стопами,
Длинный в единую ночь вымерил путь под землей 39.
Были и другие Ликоны: первый – пифагореец, второй – тот, о
ком шла речь, третий – эпический поэт, четвертый сочинитель эпиграмм.
Я читал и завещание философа, вот какого вида:
"Нижеследующее завещание делаю я о своем имуществе на
случай, если не найду сил сопротивляться болезни. Все мое имущество на родине
отказываю моим братьям Астианакту и Ликону; из этих средств пусть оплатят и
все, что на мне остается долгов или обязательств в Афинах, а также расходы на
погребение и все, что при нем полагается. Все мое имущество в городе и на Эгине
отдаю Ликону, ибо он носит мое имя, жил со мною по-хорошему много лет и по
праву считается мне как сын.
Прогулочное место 40 оставляю тем из
моих ближних, которые его примут, – Булону, Каллину, Аристону, Амфиону, Ликону,
Пифону, Аристомаху, Гераклию, Ликомеду и Ликону-племяннику, а они по усмотрению
пусть назначат над школою того, кто сможет быть при работе долго и вести ее
широко, остальные же ближние будут ему содействовать из любви ко мне и к нашему
общему крову.
О похоронах моих и о погребальном костре позаботиться Булону
и Каллину с товарищами, чтобы не было ни скаредности, ни излишества. От моих
оливковых деревьев на Эгине Ликону после моей кончины уделять юношам масла для
умащения, чтобы умащение это было в подобающую память обо мне и о чтившем меня.
Ему же поставить мою статую, а место, удобное для постановки, приискать с
помощью Диофанта и Гераклида, сына Деметрия. Ликону же возместить из моего
имущества в городе все, что я задолжал в его отсутствие. Булону и Каллину
обеспечить все траты на погребение и что к нему полагается, а покрыть их из
домашних средств, что я оставляю им сообща. Им же вознаградить врачей
Пасифемида и Мидия, которые за их искусство и заботу обо мне достойны и большей
награды. Сыну Каллина дарю пару Ферикловых чаш, а жене его – пару родосских
чаш, ковер без ворса, ковер с двойным ворсом, покрывало и две лучших подушки из
своего наследства – не хочу, вознаграждая их, показаться неблагодарным.
О служителях моих распоряжаюсь так. Деметрию, давно уже
вольному, отпускаю его выкупной платеж и дарю пять мин, хитон и плащ, чтобы за
многие свои для меня труды у него была достойная жизнь. Критону Халкедонскому
тоже отпускаю выкуп и дарю четыре мины. Микра отпускаю на волю, а Ликону его
кормить и воспитывать с этой поры шесть лет. Харета тоже отпускаю на волю, а
кормить его Ликону; и дарю ему две мины и мои книги, которые изданы, неизданные
же – Каллину, чтобы издать их тщательным образом. Сиру, уже отпущенному, дарю
четыре мины и рабыню Менодору, а если за ним есть долги мне, то прощаю их.
Гиларе дарю пять мин, ковер с двойным ворсом, две подушки, покрывало и ложе,
какое она пожелает. Отпускаю на волю также Микрову мать, Ноэмона, Диона, Феона,
Евфранора и Гермия; а по миновании двух лет Агафона; а по миновании четырех –
носильщиков Офелиона и Посидония. Деметрию, Критону и Сиру дарю из наследства
каждому по ложу с покрывалами, на усмотрение Ликона. Все это они заслужили,
выполняя честно все, что им было поручено.
Погребение мое совершить здесь или в моем отечестве, как
того пожелает Ликон, ибо я уверен, что о должном благообразии он позаботится не
меньше, чем я. А по выполнении этих распоряжений основное мое гам находящееся
имущество да будет за ним. Свидетели – Каллин, Гермионей, Аристон Кеосский,
Евфроний Пеанийский".
Вот каким образом, обнаружив свой ум во всем, что он ни
делал, как в науке, так и в воспитании, Ликон показал не меньшую тщательность и
распорядительность и в том, как он составлял завещание, – стало быть, и здесь
он достоин восхищения.
.
Назад
|
 |