 |
6.2. Коммуникационные знаки и их классификация
.
6.2. Коммуникационные знаки и их классификация
В семиотике исторически сложились два понимания сущности
знака: одно — логико-философское, восходящее к Ч. Пирсу; другое —
лингвистическо-коммуникационное, восходящее к Ф. де Соссюру. Согласно первому,
знак представляет собой предмет (слово, изображение, символ, сигнал, вещь,
физическое явление и т. п.) замещающий, репрезентирующий (Ч. Пирс) другой
материальный или идеальный объект в процессах познания и коммуникации. Объект,
репрезентируемый знаком, логики стали называть денотат; концептом (десигнантом)
именовалось умственное представление о денотате, точнее, о всем классе
денотатов, сложившееся у субъекта знаковой деятельности. Г. Фреге (1848—1925)
представил отношение между денотатом, концептом и знаком в виде треугольника
(см. рис. 6.1).
Треугольник Фреге демонстрирует зависимость знака как от
объективно существующей действительности (денотат), так и от субъективных
представлений об этой действительности (концепт).

Рис. 6.1. Логический треугольник Г. Фреге
В семиологии Соссюра знак — это единство означаемого и
означающего, иначе — «соединение понятия и акустического образа». Акустический
образ — это имя (слово, название), присвоенное людьми тому или иному понятию
или психическому образу, т. е., говоря языком логики, концепту. Соссюровское
понимание знака связывает концепт и имя, другими словами, план содержания и
план выражения знака. Причем, имя и обозначенный им предмет связаны друг с
другом условно, конвенционально (Соссюр), в силу соглашения между людьми.
Соссюр ссылался на тот очевидный факт, что слова, обозначающие одну и ту же
вещь, например «стол», в разных языках звучат по-разному.
Лингвисты-теоретики, разрабатывая новаторские идеи Ф. де
Соссюра, в 20-е годы столкнулись с проблемой значения, которая стала камнем
преткновения не только для лингвистов, но и для психологов и философов. В 1923 г. американские семиотики С.К. Огден и И.А. Ричардс опубликовали книгу с характерным названием:
«Значение значения. Исследование влияния языка на мышление и научный
символизм». В этой книге предложен семантический треугольник (треугольник
Огдена―Ричардса), который представляет собой удачную модель взаимосвязи
трех уже известных нам логико-лингвистических категорий:
• данный в ощущениях объект реальной действительности или
явление психического мира, именуемые в логике «денотат», а в лингвистике
«референт»;
• возникающий в сознании людей мысленный образ
(психологическое представление) о данном объекте, которое в логике называется
«понятие» или «концепт», а в лингвистике «значение» или «смысл»;
• принятое в человеческом обществе наименование объекта —
«имя» (слово, лексема, символ). На рис. 6.2 воспроизведен знаменитый
треугольник с некоторыми дополнениями. Его преимущество перед треугольником Г.
Фреге в том, что он разграничивает материальную и идеальную сторону знака (план
выражения и план содержания). Фреге же отождествляет знак и имя, что неприемлемо
для естественного языка.
Введенное Ф. де Соссюром отношение «означаемое — означающее»
соответствует отношению «значение (концепт) — имя», или «содержание ―
выражение», и именно это отношение называется семантическим. В логике, где
используется треугольник Фреге, считается семантическим отношение «денотат —
знак». Для коммуникационной семиотики предпочтительнее первое понимание, ибо
социальная коммуникация — это движение смыслов, а не денотатов. Здесь уместно
остановиться на различиях в понятиях «смысл» и «значение».
В разделе 1.2 мы условились понимать под смыслом те знания,
умения, эмоции, стимулы, которые образуют идеальное содержание коммуникационных
сообщений. Согласно рис. 6.2, получается, что содержание знаков, а всякий знак
в принципе может быть сообщением, это значение (понятие, концепт), а не смысл.
Можно было бы попросту отождествить смыслы, значения, концепты, понятия,
добавив к ним психологические представления и другие образы. Но такое
отождествление затрудняется тем, что в отечественной психологии понятие
«значение» и «смысл» жестко разграничиваются.
А. А. Леонтьев формулирует различие между ними следующим
образом: смыслы — это личностная, субъективная форма знания, а значение —
«объективная, кодифицированная форма существования общественного знания».
Другой психолог, А.Ю. Агафонов, написавший монографию, посвященную психологической
теории смысла, приходит к выводу, что смысл — это «психический продукт», он
принадлежит психическому миру (существует в психическом пространстве и
времени), а значение в логико-лингвистическом понимании принадлежит внешнему
относительно психики социальному миру, характеризующемуся социальным временем
и пространством. В результате между понятиями «смысл» и «значение» воздвигается
непроходимая стена, ибо они относятся к разным мирам; получается, что смыслы не
имеют значения, а значения — бессмысленны.

Рис. 6.2. Семантический треугольник
С предложенным психологами разграничением «смыслов» и
«значений» согласиться нельзя. Мы полагаем, что смыслы — универсальная
категория, которая может обнаруживаться во всех мирах, а не только в
субъективной психической реальности. Социальная коммуникационная деятельность и
социальная память есть движение смыслов, которые можно, конечно, называть
«значениями», но научное познание от этого не выиграет, а скорее заплутается в
терминологической путанице. Мы полагаем, что содержанием всех видов смысловой
коммуникации — генетической, психической (внутриличностной), социальной есть
смыслы, т. е. знания, умения, эмоции, стимулы. Значение — это смысл знака или
сообщения как в субъективном, так и в объективном (социальном) мире. Источником
значений, как и всех вообще смыслов, служит психический мир живого человека,
поэтому всякое значение такой же «психический продукт» (А. Ю. Агафонов), как и
личностный смысл. Семантический треугольник Огдена ―Ричардса есть
дословно треугольник «смысловой», а не треугольник значений («сема» — смысл), и
это оправдано.
Семантический треугольник хорошо выполняет свои
иллюстративные функции, когда в качестве знака выступает полнозначное слово
(лексема). Слово в тексте, помимо лексического значения (концепта),
приобретает грамматическое значение (род, число, падеж существительных,
глагольные формы и т.п.). Грамматические значения, наряду с лексическими,
входят в план содержания речи и фиксируются при помощи суффиксов, окончаний
(как говорят лингвисты, — морфов) в плане выражения. Грамматические отношения
плохо вписываются в семантический треугольник, но упускать их из виду ни в
коем случае нельзя.
Теперь можно дать семиотическую (логико-лингвистическую)
дефиницию коммуникационного знака: коммуникационный знак есть социально
признанное единство значения и имени, т. е. содержания и выражения. Условие
социального признания, или конвенциональности, обеспечивает понятность знаковых
имен для реципиентов. Эту дефиницию нельзя распространить на знаки-образы, не
обладающие конвенциональностью (Ч. Пирс называл их индексами или иконическими
знаками).
Теперь обратимся к классификации знаков. Знаки, как уже
отмечалось, используются в двух семиосферах: познании и смысловой коммуникации.
В познании оперируют знаками-образами, воспроизводящими отличительные
признаки обозначаемого предмета или явления в силу причинно-следственной связи
с ним. В социальной смысловой коммуникации используют коммуникационные знаки,
создаваемые специально для хранения и распространения смыслов.
Знаки-образы делятся на симптомы (знаки-индексы) —
наблюдаемые явления, свидетельствующие о наличии других, непосредственно не
наблюдаемых явлений (дым — признак огня, повышенная температура — признак
болезни, народные приметы и т.д.) и модели — материальные предметы или тексты
(записи), воспроизводящие внешний вид или внутреннее устройство объекта с целью
его познания. Модели в виде материальных предметов представляют собой копии (в
том числе — фотографии), а текстовые модели — описания (словесные портреты)
моделируемых объектов. В моделях-описаниях используются те же знаки, что и в
коммуникационных текстах, и таким путем познавательные знаки-образы сливаются с
искусственными коммуникационными знаками. Знаки-копии относятся к иконическим
документам и могут выполнять документальные функции.
Коммуникационные знаки делятся по способу воплощения на две
группы: поведенческие, нестабильные, представляющие собой акты действия в
реальном масштабе времени, и стабильные, документальные предметы, способные
сохраняться с течением времени. Устная коммуникация и исполнительское искусство
пользуются поведенческими знаками, а письменная речь и изобразительное
искусство — знаками документальными.
Кроме того, коммуникационные знаки делятся на:
• одиночные, единичные знаки-символы, например обособленные
жесты (не пантомима или жестикуляция, а отдельный жест), вещественные символы
типа амулета, обручального кольца, фирменного знака, государственной символики;
• языки — знаковые системы, в которых из кодов (букв, цифр,
условных обозначений) при помощи грамматических правил строятся осмысленные
лексические единицы и предложения.
Язык задается в виде кодов — членораздельных звуков (фонем)
или алфавита букв (графем) и правил оперирования с кодами — грамматики
(синтаксиса).
Языки делятся на естественные (русский, английский и т. д.)
и искусственные — химические символы, дорожные знаки, ноты, языки
программирования, эсперанто и т. п. Отличие одиночного знака от языка состоит в
том, что первый находится вне грамматики, а второй включает в свой состав
некоторую простую или сложную грамматику.

Рис.6.3. Классификация знаков
Этнографы и культурологи давно обратили внимание на
специфические отличия коммуникационных знаков, используемых в разных культурах.
Для учета этих отличий было введено понятие язык культуры, под которым
понимается совокупность всех знаковых способов вербальной и невербальной
коммуникации, которые демонстрируют этническую специфику культуры этноса и отражают
ее взаимодействие с культурами других этносов. На стыке этнографии и семиотики
образовалась этносемиотика, предметом которой является язык культуры. На рис.
6.3 приведена классификация знаков и языков, обобщающая сказанное.
.
Назад
|
 |